2011. augusztus 29., hétfő

Christina Dodd: A sötétség illata


"Ezer évvel ezelőtt egy brutális harcos járta az orosz sztyeppéket, és veszedelmes üzletet kötött. Cserébe a képességért, hogy átalakulhasson kegyetlen, vérengző fenevaddá, amikor csak kedve tartja. Konsztantin eladta a lelkét – és leszármazottai lelkét – az ördögnek.
Aztán egy nap egy veszélyes prófécia felfedi az igazságot: egy család arra rendeltetett, hogy megküzdjön a sötétséggel – vagy szembenézzen a kárhozattal.
Ann Smith szerelmes főnökébe, Jasha Wilderbe, azonban a férfi elcsábítására irányuló merész terve füstbe megy, amikor szembesül egy erős farkassal, amely a szeme láttára változik át azzá a férfivá, akit imád. Hamarosan rájön, hogy nem menekülhet el a sorsa elől, ugyanis Jasha Konsztantin leszármazottja, és Ann feladata megtörni a férfi lelkét gúzsba kötő átkot.
"

Fogalmam sincs,miért akartam elolvasni,talán érdekesnek hangzott a átkozott családról szóló fülszöveg.E-könyvként már korábban megvolt,de ott csak beleolvastam,mert nem szeretek gépen olvasni,aztán múltkor a könyvtárban megláttam,és elhoztam gyors kiolvasásra.

A történet valóban érdekesnek indul,csak hát a könyv ugye nem nagyon arról a bizonyos átokról szól.Vagyis hát nem ez a lényege az egésznek,hanem a két főszereplő közötti szexuális kapcsolat.Szerencsére nem olyan mértékben jelenik meg,mint Nalini Singh könyveinél(Vonzódás,Látomás)Itt azért a köztes eseményekre is koncentrál,és itt azért érdekfeszítőbbre sikerült.Na jó,azért annyira nem,de azért tényleg segítség,hogy nem csak "ágyjelenet" van.Amúgy egyáltalán nincs csavar az izgibb részekben.A végén azt gondoltam,hogy na most bedob egy jó kis "hoppá,ezt nem gondoltam volna"-t a végére,ezért a macskára gyanakodtam,mint beépített ügynök,de sajnos ennél klisésebb a helyzet.

A szereplők nem nagyon nőttek a szívemhez,egyedül talán Jasha a kis beszólásaival,és a hülye humorával(kicsit hasonló az én hülye humoromhoz),de Ann elég irritáló volt.A könyv 3/4-ig olvadozik Jashától,teljesen behódol,aztán gondol kettőt,hogy "most eljátszom a független nő szerepét,de úgyse fog sikerülni,csak kiverem a hisztit egy kicsit"Szóval irritált a nő.
Az egészet mentette,hogy volt humora,és én ezt nagyra értékelem.Maradtak megválaszolatlan kérdéseim(pl. Jasha tetkója minek?,az átokkal kapcsolatos dolgok stb.)
A célját elérte,sikerült elszórakoztatnia.DE két dolog böki a csőröm.
1. A szerkesztés.Miért nem lehetett egy-egy új gondolat-vagy időváltásnál kihagyni pár sorközt?,mert így elég idegesítő volt,és nehéz volt követni sokszor.
2.HOGY LEHET ÍGY ELCSESZNI EGY BORÍTÓT? Azt nem tudom,hogy a külföldi milyen,de a magyar egy katasztrófa.Örülnénk neki,ha olyan lenne,mint ez itt fent amit beszúrtam,de nem ilyen ám.A sok hülye fényezés miatt semmit nem látni a képből,kb ennyit(na jó kicsit világosabb piros,de akkor is iszonyúan fénylik.

A folytatással kapcsolatban még nem tudom,hogy elolvasom-e,majd a kedvem eldönti.

5/3.5

Eredeti cím: Scent of Darkness
Fordító: Csengeriné Erdő Orsolya
Kiadó: Alexandra Kiadó
Kiadás éve: 2011
Hossz: 304 oldal

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése